Francesc Ramis Darder
bibliayoriente.blogspot.com
“My love is mine and I am his”
(Song of Songs 2:16)
by Francesc Ramis Darder
Each time we read the Song of Songs we witness
the unfolding of the passion between two lovers in springtime. The rabbis were
right when they said: “If God had not given Israel the Law, the Song of Songs
would have been enough to rule the Universe”. And this is true, because the real
progress of human history lies in our capacity to love. Although the word ‘God’
is not mentioned explicitly in the Song of Songs it is still present on every
page, for, as the Scriptures tell us, “God is love” (1 John 4:8).
1. Introductory
comments
The heading of the Book gives the title, which
in Hebrew means “The loveliest song”, and the person who has traditionally been
credited with its authorship, “of Solomon”, King of Israel. The Book was
written in Hebrew and is one of the five Megillot,
which are Ruth, Song of Songs, Lamentations, Ecclesiastes and Esther. It soon
became part of the proclamations during Passover as people began to recite it joyfully.
The ancient versions of the Bible, the Greek Septuagint (2nd century BC), the
Latin Vulgate (4th century) and the Syriac Peshitta (3rd century), translated
the Hebrew words seeking, wherever possible, the greatest poetic finesse to
express the profundity of love.
Solomon
is mentioned in the title (Song of Songs 1:1) and in a number of verses of the
poem (3:9, 3:11, 8:11), as well as in references to the king (1:4, 1.12, 7:6). The
allusion to Solomon has meant that in both the Hebrew and Christian traditions
the poem has been attributed to the wise king. His wisdom, which is celebrated
in the Scriptures, meant that the Books of Proverbs, Ecclesiastes, Wisdom and
some Psalms (1 Kings 5:12) were also attributed to him. However, modern
researchers suggest that ‘of Solomon’ should be understood in the sense of “in Solomon’s
honour”. From a literary aspect, the expression “of Solomon” constitutes a
pseudonym; that is, the writer who composed the poem was an admirer of King
Solomon, which is why he dedicated and attributed the work to the venerated
monarch and wrote “of Solomon”, which should be understood as “in Solomon’s honour”,
as we have said.
As
modern researchers have established, the Jewish sage who wrote the Song of
Songs compiled love poems from various periods that had been transmitted
orally. Some were very old, such as the one that names the city of Tirzah (6:4),
the ancient capital of the northern kingdom of Israel (10th century BC), while
others date from after the return from the period of Babylonian captivity (6th
century BC), as is evidenced by the use of Aramaic, Greek and Persian terms
(5:13). Since ancient times, the Hebrew community had recited poems that
highlighted the passionate aspect of human love. Around the third century BC an
anonymous writer, who was a devotee of Solomon, collected the poems, wrote new
ones, and composed “the loveliest song” with art and skill in the city of
Jerusalem, in honour of the wisest of kings.
When the
Jewish rabbis met at the Council of Jamnia around the year 70 to finalise the
books of the Hebrew Bible, they had doubts as to whether to include the Song of
Songs because of its sensual nature. Then the solemn voice of Rabbi Akiva was
heard. The Jewish sage reminded the hesitant assembly that nobody in Israel had
ever disputed that the Song of Songs was a book that “renders one’s hands
impure”; the expression “to render the hands impure” in the Hebrew tradition
means that the book is holy and therefore inspired by the Lord. The Christian
Church, which inherited the decision reached by the Council of Jamnia, did not
hesitate to include the book in the Holy Scriptures.
2. The beauty of sensual love
Beneath the depth of the dialogues, monologues
and soliloquies, the personalities of the two lovers simmer: that of the beloved,
the “Shulamite” (7:1), and her lover, “Solomon” (3:9). Both reveal their
passion and desire to consummate their love. A third person also appears in the
poem, the chorus of the “daughters of Jerusalem”, who encourage the lovers’ intense
passion. The Song of Songs includes 49 words that do not appear in any other
part of the Hebrew Old Testament. As well as numerous Aramaisms, there are a
surprising number of loan words from Persian, such as “orchard or paradise”
(4:13), and words with Sanskrit roots, such as “purple” (3:10). Undoubtedly,
the frenzy of love, as the poem’s plurilingualism suggests, encompasses the
whole of humanity.
The amorous
vocabulary underscores the poem’s passion and tenderness. The language shows
how the lovers’ eyes gaze at the other’s body, contemplating the nose (7:5),
navel (7:3), tresses (7:6), feet (7:6), cheeks (1:10), lips (4:11), face
(2,14), core (5:14), eyes (1:15), hands (2:6), neck (1:10), breasts (7:8), teeth
(4:2), and legs (5:15). The language is not limited to the descriptive plane,
but evokes the maximum desire of one lover for the other. Admiring their
bodies, the lovers become impassioned, “the king has brought me into his rooms”
(1,4), they long for each other, “my love thrust his hand through the hole in
the door” (5:4), they embrace, “his right embraces me” (2:6), they love each
other, “You ravish my heart” (4:9), they kiss, “let him kiss me with the kisses
of his mouth” (1:2), they burst “sick with love” (2:5), they admire each other,
“How beautiful you are, how charming, my love, my delight” (7:7), and they are
consumed by love, “I belong to my love, and his desire is for me” (7:11).
This framework
of love’s passion is filled with abundant flora: wood from Lebanon (3:9), cedar
and cypress trees (1:17), an apple tree (2:3), fig tree (2:13), vines (7:13), lilies
(4:5 and 2:1), and mandrakes (7:14). The diversity of animals is also
surprising; there are gazelles and does (2:7), the turtledove (2:12), a dove
(2:14), and lions and leopards (4:8). Undoubtedly, the love scene evokes the
“very good” appearance of the earthly paradise (Genesis 1:31), the garden where
the first passion of love narrated in the Bible takes place: the story of Adam
and Eve. The mention of flora and fauna is not limited to describing the
setting in which the celebration of love takes place, but also serves to
reinforce the sensual nature of the passion that absorbs the two lovers so
powerfully.
The book
highlights the importance of the physical senses. The sense of smell means being
able to enjoy scents, for example of “myrrh and frankincense” (3:6) or “saffron
and cinnamon” (4:14), that are evoked by the poet in each verse of the Song.
Taste emerges through the metaphor of the honey (4:11) and aromatic wine (7:3);
the sweetness of the wine and honey tempt the lovers to eat and drink, symbols
of love’s embrace. Touch creeps in through the tenderness of their kiss (1:2)
and the passionate love in the king’s rooms (3:4). The sense of hearing comes
out through the respectful and passionate exchanges between the lovers: “your
voice is sweet” (2:14), “open to me […] for my head is wet with dew, my hair
with the drops of night” (5:2).
Sight
takes pleasure in the tenderness and passion with which each of the lovers
contemplates the other’s body. The beloved is compared to a garden abundant
with fruit and scent, “an orchard of pomegranate trees […] with the subtlest
odours” (4:13). In the midst of the beloved’s garden there sprouts a “fountain
[…] of living water” (4:15), while the lover comes into the garden to gather
its fruits to “drink deep” with his beloved (5:1).
As a
counterpoint to passion, the poem seems to suggest some precautionary measures
against the insanity of love. Thus, the Shulamite appears as a “garden
enclosed” (4:12), “a sealed fountain” (4:12), “a rampart” or “a door” (8:9),
while the King, an echo of the lover, stands behind “our wall” (2:9). The
obstacles are a metaphor for the power that passionate love has to blind human
understanding (5:8); but above all and most importantly they are testimony to
the fact that no obstacles can impede the “divine flame” of passion because, as
the poem says, “love is strong as death” (8:6).
The Old
Testament often depicts women in a submissive role, typical of the tribal and
patriarchal society of the ancient East (Proverbs 31). However, the woman represented
in the Song of Songs is quite different. The Shulamite beats with passionate
love; she says unashamedly that she is “sick with love” (5:8). The poem
describes her as free in her choice of lover, free in her decision-making, free
to take the initiative to love and free for love’s embrace. The Song of Songs
extols the sensuality of the body and the vividness of beauty; the lovers swim
uninhibited in the transparent waters of passionate love.
The
profundity of the great works of universal literature does not lie in the
precision with which they describe events or comment upon personal
psychologies, but rather in their capacity to involve the reader in the story
they recount. As an ancient poem, the Song of Songs’ greatness lies not only in
the beauty with which it describes the passion of love, but in the invitation
it offers to today’s lovers to enjoy a healthy love, full of tenderness,
equality, mutual respect and passion.
3. The syntax of love
Unlike Medieval poetry, Hebrew poetry is not
based on rhyme but what is known as “parallelism”. This means that a verse puts forward an idea,
for example “his head is golden, purest gold”, and the following verse repeats
this idea using other words, “his locks are palm fronds” (5:11); thus both
verses express the same concept in parallel, in this case the beauty of the
lover’s face. Some verses highlight a particular concept, for example, “Your
teeth are like a flock of ewes […] each one has its twin” and the following verse
echoes this in opposition, “not one unpaired with another” (6:6); by playing
with the terms “its twin” and its opposite “unpaired” in parallel the poem thus
highlights the perfection of the beloved’s teeth.
The
richness of Hebrew parallelism is reinforced by the use of alliteration, the
repetition of the initial sound of each word in a verse, and by assonance, the
repetition of vowels in the words of a verse. Although neither concept is
easily perceptible in a translation, we can still sense them. For example,
there is an echo of alliteration in “Come from Lebanon, […], come from Lebanon”
(4:8), while assonance emerges in the verse in which the repetition of the
Hebrew “î” makes it possible to hear the cries of love: “I come into my garden
[…] bride. I pick my myrrh and balsam, I eat my honey and my honeycomb” (5:1).
The
sensuality with which the poet describes the lovers’ bodies is beautiful. In
the case of the lover, the Song of Songs makes use of botanical references, a “sachet
of myrrh” (1:13), “cluster of henna flowers” (1:14), “an apple tree among the
trees of the wood” (2:3), with locks that are like “palm fronds” (5:11), undoubtedly,
the lover is “unrivalled as the cedars”, a metaphor for his gallantry (5:15). The
poet also describes the lover’s slenderness using animal analogies such as
“young stag” (2:9), or as a shepherd in love, “My love went down to his garden
[…] to pasture his flock” (6:2).
The poet
is especially expressive when he describes the body of the beloved: her hair is
“like a flock of goats” (4:1), her cheeks, “halves of pomegranate” (4:3) and “beds
of spices” (5:13), her eyes “are doves” (1:15) and “the pools of Heshbon” (7:5),
her lips “lilies” (5:13) and “a scarlet thread” (4:3), her breath “sweet-scented
as apples” (7:9), her neck “is an ivory tower” (7:5), her breasts “like two
fawns” (7:3), “fruit-clusters” (7:8), and “like towers” (8:10), her stature is
like “the palm tree” (7:8), and her navel “is a bowl well rounded” (7:3). In short,
the beloved’s silhouette is “like the curve of a necklace, work of a master
hand” (7:2), like “the rose of Sharon, the lily of the valleys” (2:1).
When the
poet describes the lovers’ bodies, he abstracts the most beautiful and noble
aspects of nature to make the reader hear the music of passionate love.
As we
have said earlier, a master of Hebrew poetry collected together an anthology of
love poetry to compose the Song of Songs. The poet, however, did not simply gather
dispersed stories. Rather, he joined popular poems together and composed new
verses to forge a poem that proclaimed the passion of love as revealed through
the verses of the Song of Songs.
The poet
master created the title of the book: “The loveliest song, of Solomon” (1:1).
Then he traced the “Portico” where the beloved longs for her lover (1:2-4). He
then composed the “Prologue to love” where the lovers interweave the art of
loving (1:5-2:7). This is followed by “The desire” of the lovers who do not
stop loving each other (2:8-3:5). With their desire revealed, the poet extols
“The pleasure” of the protagonists who await their moment of passion (3:6-5:1).
Undoubtedly, the pleasure inspires the lovers’ “Search” for each other
(5:2-6:3) until the amorous “Possession” takes place (6:4-8:6). The book ends
with an “Appendix” that is full of reflections upon love (8:7-13) and concludes
with the beloved’s cry: “Haste away, my love, be like a gazelle, a young stag,
on the spice-laden mountains” (8:14).
4. Interpretation of the Song of Songs
Ancient Jewish and Christian tradition
interpreted the Song of Songs as an allegory. The Hebrew community saw Solomon
as a representation of Yahweh, the King of Israel (Isaiah 44:6), and behind the
Shulamite’s gaze they saw the face of Israel, the Lord’s beloved community
(Isaiah 62:5). The Jewish sage, Isaac Abrabanel (16th century) identified the
Shulamite as the figure of “Lady Wisdom”, present in the Book of Proverbs (Proverbs
8, 9:1-6), and the king that she seduces as a metaphor for Israel.
Christian
tradition, from Saint Hippolytus of Rome (3rd century) and Saint Gregory of
Nyssa (4th century) onwards, saw the figure of the king as a metaphor for God
or Christ, while they saw the Church represented through the beloved’s eyes. In
the third century, Origen of Alexandria perceived Jesus’s majesty behind the
king’s greatness and behind the passion of the beloved he saw the image of the
human soul that desires its meeting with the Lord, the true beloved. Exploring
this allegory further, Saint Ambrose of Milan (4th century) and Richard of
Saint Victor (12th century) saw Mary, a metaphor for the church, behind the
words that the Shulamite addresses to the sovereign, who they interpreted as a
symbol of the Lord, the husband of the Church (Rev. 21:9). Saint Bernard of
Clairvaux wrote eighty-six sermons on the Song of Songs, which he interpreted
as a dialogue between Christ and the Christian soul. The mystics, Saint Teresa
of Ávila, Saint John of the Cross and Saint Thérèse of Lisieux, all commented
upon the Song of Songs in their spiritual writings.
Some
religious scholars have compared the Song of Songs to the Babylonian tales of
the Adonis-Tammuz liturgy. The myth, which typically formed part of New Year
celebrations, presents the god Tammuz, a synonym of the Canaanite deity Baal,
and the goddess Istar, an echo of the Canaanite goddess Anat, accompanied by
the most harmonious choral chants. After Adonis’s death, Istar descends to hell
to rescue him. The god’s death and the goddess’s descent to the underground
world opens the door to autumn and winter, the period when nature withers. When
Istar returns Adonis to the earthly world, both divinities celebrate their
betrothal, while nature in springtime contemplates how life flourishes once
again in the fields. Other commentators have seen the Song of Songs as a
compact and well structured theatrical drama, in which Solomon and the Shulamite
share their passion.
Assessing
earlier interpretations, present day scholars have perceived the Song of Songs
as a poem that celebrates passionate love between a human couple. The
interpretation had been put forward in ancient times. The writings of Rabbi
Akiva (1st century) mention the sensual understanding the Hebrew community had
of the Song of Songs. The Christian theologian Theodore of Mopsuestia (4th-5th
centuries) saw the lovers’ passionate love in the Song of Songs, an
interpretation that was adopted by the “anonymous Jew” in his commentary (12th
century) and which Fray Luis de León further developed in his writings (14th
century). Today, along with the allegorical perspective, it represents the most
common and poetic interpretation of the Song of Songs, as only passionate love
is capable of transforming and giving life to human existence.
Conclusion
The first words that the Scriptures record as
being spoken by man constitute a declaration of love. When Adam saw Eve for the
first time he exclaimed: “This one at last is bone of my bones and flesh of my
flesh!”; and the Scriptures then add: “This is why a man leaves his father and
mother and becomes attached to his wife, and they become one flesh” (Genesis
2:23-24). Almost the very last words of the Bible also constitute a song of
love: “The Spirit and the Bride say ‘Come!’” (Rev. 22:17). If we stretch the
metaphor further, the Bible, the book that narrates the story of love between
God and humanity, is framed within two love stories, that of Adam and Eve and
that of the Holy Spirit and the Church. Within the pages of the Bible, the Song
of Songs makes it clear that only passionate love can create new things.
No hay comentarios:
Publicar un comentario